アルバイト募集  コンタクトレンズ  福井の求人・転職  
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ teacup.コミュニティ ] [ ブログ ] [ チャット ]


新着順:63/1000 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

韓国の国鉄路線名

 投稿者:ユーラシア鉄道  投稿日:2009年10月23日(金)22時33分6秒
  通報
  <マロネロ38様>
<雑魚 様>
 いつも、様々なご教示、有難うございます。

 韓国国鉄(正式には「韓国鉄道公社」KOーRAIL)となりましたが、
鉄道路線名の「京」について、韓国観光公社のツアーガイドに、この命名の
意味を確認しました。

 質問:戦前・日本統治下では、京釜線・京義線などは、ソウルの旧名称の
   「京城」から、路線名に「京」を頭にをつけており、なぜ今でも「京」
    を使うのか?

 答え:今の韓国での国民合意として、「京畿道」の意味で「京」を名称を
    継続して使用している。

 質問:日本統治時代経験者にこの合意は受け入れられるのか?

 答え:ソ釜線・ソ春線と、例え名称変更しても、ハングルと漢字の熟語は
    事例がなく、京畿道があるので「京城」のイメージにはならない。
    また「京(キョン)」は韓国語でも首都の意味なので「京城」との
    イメージ的な重複問題とはならない。

 なお蛇足ですが、北朝鮮側では、京義線の名称は平釜線(平壌ー釜山)と
 平義線(平壌ー新義州)との言い方だそうです。

 韓国鉄道公社になってから、列車サボ・駅名標・コンコースなどすべてに
「漢字併記」が徹底され(ただし旧字体が韓国語での当用漢字のため「国」
=「國」、「体」=「體」など)以前のように、ハングル表記のみの時代に
比べれば単独行動がしやすくなり、また旧字体の勉強にもなりました。

 これは、バス停留所・地下鉄まで徹底され、バス停などは大きく漢字併記
され、日本のバス停のようでした。(ただしバス・地下鉄の方向幕は漢字の
表記なし)

 食堂のメニューや百貨店の商品札まで漢字併記してくれれば、もっと旅行
しやすくなるのに・・・と思います。

 長文で失礼いたしました。

 折をみて韓国鉄道写真も掲載させていただきます。
 
》記事一覧表示

新着順:63/1000 《前のページ | 次のページ》
/1000